De Arbeiderspers, Amsterdam-Antwerpen 2005

stapelen3

stapelen4

Vertaling van enkele gedichten uit de bundel Stapelen door John Irons

AANDENKEN

Je dochter is terug

op haar jonge strand.

Je wilt weer waken

maar de vaste hand

over haar vrij geraakte

rug stelt je gerust:

beschermingsfactor 34.

MEMORY

Your daughter is back

on her young beach,

you want to guard once more

but the firm hand

over her exposed

back reassures you:

protective factor 32.

VLUCHT

Nooit verder van ons vaderland vandaan,

haalt hij je af aan de zoom van het eiland.

Twee huiveraars in een warm vreemd

klimaat, rakelen we ons vaderzoon-

gevoel op. Jij: ‘dat heb je van mij.’

Hij: ‘dat had je gedacht, vader.’

Hoe langer van hem weg

hoe minder afstand tot jezelf.

Na een week bloedtransfuseren

terug naar de stolling van zijn kamer,

onbewoond eiland in je huis.

FLIGHT

Never farther away than our native country

he fetches you from the rim of the island.

Two shiverers in a warm, unfamiliar

climate, we rake up our father-

son-feeling. You: ‘you’ve got that from me’,

he: ‘that’s what you think, father’.

The farther away from him,

the lesser the distance to yourself.

After a week of blood transfusions

back to the congealment of his room,

uninhabited island in your house.

VERS

Welk geheim openbaart de vrouw

in deze vroege ochtend tegenover je?

Waarom zie je haar in dit licht na

duizend nachten als vóór die duizend

nachten? Verlangt één ondubbelzinnige

oogopslag duizendvoudig rusten?

Wat is waardevoller, zij die daar zit

of de vrouw bij wie je elke nacht

bent ingeslapen, jij die dit ziet

of jij die daar sliep, je kinderogen

of je oude zelf waaruit je kon verjongen?

AFRESH

What secret does the woman opposite

you reveal this early morning?

Why do you see her in this light after

a thousand nights as before those thousand

nights? Does one unambiguous glance

demand a thousandfold lingering?

What is more valuable, the woman sitting there

or the one you have fallen asleep

next to every night, the man who sees this

or the one who slept there, his childlike eyes

or the old self from which he could rejuvenate?